பாவயாமி கோபாலபாலம்
மனஸேவிதம் தத்பதம் சிந்தயேயம் ஸதா
கடி கடித மேகலா கசிதமணி கண்டிக
படல நின தேன விப்ராஜமானம்
குடில பத கடத ஸங்குல ஸிஞ்சிதே நடம்
சடுல நடனா ஸமுஜ்வல விலாஸம்
நிரதகர கலித நவனீதம்
ப்ரஹ்மாதி ஸுர நிகர பாவனா சோபித பதம்
திருவேங்கடாசல ஸ்திதம்
அனுபமம் ஹரிம்
பரம புருசம் கோபாலபாலம்
Tholliyunu maarakku
pallavi:
tolliyunu ma-r-rakku tottelene yugegana
cellubadi nugili srirangasisuvu
Charanam:
Kaliki kaveri taragala baagulatalane
Talaga kitu ramga madhyapu tottelanu
Palumaru danunuchi padaga nugili
Chilupala selavito srirangasisuvu
charanam
vedamule cerulai velayamga seshude
padukonu tottelai paragaganu
sreedevito goodi sriventatesudai
sedadiredi vade ஸ்ரிரங்கசிசுவு
Note: The first song is in sanskrit. The second one is in telugu. The composer is Annamaacharya.The meaning of the second song.
The Great Lord who floats in the cradle of leaf of banyan tree during PraLaya, now swings in the magnificent cradle as the babe of Sriranga. The baby of Sriranga swings in the cradle of lady Kaveri with abundant waves, as I sing rocking him and as the gushing sweet milk overflows from the sides of His mouth. Behold, as if it is worship of Brahma, he swings with splendid glory in his own cradle of Bramananda as the waters of sea rock him. The Vedas shining as the four strings (on which cradle is suspended) and Sesha shining as the firm cradle, the Lord who shines as Venkatesa along with Sreedevi, as babe of Sriranga relieves himself of fatigue.
No comments:
Post a Comment